10.7.05

 

Otro Quijote

Sobre otro Quijote se ha hablado en Alcalá estos días. Bueno, era el mismo, pero con un acento especial, el que se obtiene de una lengua con menos años de vida que la propia obra.

El Congreso español de Esperanto ha rendido homenaje al autor de tal hazaña, el traductor de la obra universal a la lengua internacional, Fernando de Diego, fallecido justo una semana antes del inicio de la actividad. Y ha llevado un ejemplar del texto a la casa donde nació el autor de la obra original.

Ha habido muchas más cosas, incluidas algunas sobre ciencia, sobre cine, sobre historia o lúdicas, pero esas ya las contaré otro día.

1.7.05

 

Ha fallecido el traductor por antonomasia

El 30 de junio ha fallecido el principal traductor de obras del español al esperanto, Fernando de Diego, justo unos días antes del homenaje que estaba previsto hacerle durante el Congreso Español de Esperanto, que va a tener lugar del 7 al 10 de julio en Alcalá de Henares. Se trataba, se trata todavía, de una conmemoración especial, aprovechando el centenario de la publicación del Quijote, ya que De Diego es el traductor de esta obra, que se publicó en la lengua internacional en 1977.

Algunos datos sobre su vida y obra los puedes leer precisamente en el proyecto sobre el Quijote que ha preparado la Federación Española de Esperanto. También puedes leer sobre él en la Wikipedia. Y para el contexto de la traducción del Quijote: http://www.delbarrio.eu/quijote.htm

Fernando de Diego es también el autor de diversos libros de aprendizaje de esperanto, y especialmente del imponente "Gran Diccionario Español-Esperanto".

Aunque no entiendas el idioma, quizás te puedas hacer una idea de su obra, echando un vistazo al comienzo de su versión del texto cervantino en la página del Instituto Cervantes, o a dos poemas del mismo autor, traducidos por él, y con otras dos versiones de diferentes escritores.