16.7.08

 

Tango en esperanto


Alejandro Cossavella canta el tango "Por una cabeza" en esperanto.

ACTUALIZACIÓN: Ver entrevista con el cantante en "Noticias de Bariloche".
NUEVA ACTUALIZACIÓN: Y ahora también en "La Nación".


12.7.08

 

Tras Cuenca

He estado estos días en el encuentro español anual de hablantes de esperanto (nosotros lo llamamos kongreso), que se ha desarrollado en Cuenca. El reportaje lo puedes leer en Soitu.

También yo mismo tuve alguna participación, como se puede ver en esta foto o en esta. Pero aparte de mi charla, que colgaré por aquí dentro de algunos días, y de algunas otras que se recogen aquí en esperanto, merece la pena destacar que este año ha habido algo así como un especial sobre literatura. Se ha aprovechado la presencia de algunos de los mejores escritores actuales en esperanto, de nacionalidad española, y la coincidencia del aniversario de publicación de algunas obras españolas traducidas al esperanto. En concreto, las “Rimas” de Bécquer y el “Romancero gitano” de García Lorca.

Así que como modesto complemento, he pensado que sería interesante publicar ahora en esta página algunos textos relacionados con estas obras, que tenía pendientes desde hace algún tiempo. En concreto, aquí puede leerse la rima LIII (la de volverán las oscuras golondrinas), y aquí está un texto que Gerardo Diego, colega de generación de Federico, publicó en la tercera del ABC hará unos 40 años, con ocasión de la traducción del Romancero Gitano al esperanto. Espero que ambos os resulten instructivos.

Ah, pero el que más ha currado ha sido Alejandro. ¡Gracias!

En esperanto


11.7.08

 

Profesionalidad y voluntarismo

En mi blog en esperanto he publicado un artículo bastante largo, en dos partes (1 y 2), sobre el profesionalismo en el movimiento esperantista. No puedo resumirlo aquí, y me imagino que le interesa sobre todo a los esperantistas, que ya lo pueden leer en el original. Pero sí quería anotarlo aquí, no sólo para mantener el equilibrio entre las dos partes de la bitácora, en ambos idiomas, sino porque me sirve para hacer una breve advertencia.

A saber, que a veces quienes se encuentran con los esperantistas, se quejan de comportamientos poco serios, o poco profesionales. Lo primero no es disculpable, pero lo segundo sí. Y es que apenas hay esperantistas profesionales, es decir, personas que se puedan dedicar a tiempo completo y de forma rigurosa a la difusión o el cultivo del esperanto. Sí hay algunos (empleados de asociaciones esperantistas, editores, algún escritor), aunque es más normal que los posibles ingresos simplemente complementen los obtenidos en otras actividades.

A la mayoría de los hablantes nuestra afición o nuestra pasión nos cuesta dinero. Así que disculpad si se ven chapuzas en la información o la propaganda o la utilización del esperanto. Nos gustaría poder equivocarnos como los profesionales, pero la gran mayoría sólo somos voluntarios. Hacemos lo que podemos, que no es poco.