9.10.06

 

De nuevo sobre cine y esperanto

Por fin he actualizado una de las páginas más populares de mi web, la que trata sobre la relación entre el esperanto y el cine.

Lo he hecho porque en los últimos tiempos se están ya produciendo algunas novedades, que anuncian cambios de mayor hondura en este terreno. Como decía en la página, la relación entre el esperanto y el cine no es grande, entre otras razones porque la dispersión de los hablantes del idioma es un factor que dificulta la distribución de las películas, y que ha impedido la creación de obras cinematográficas dirigidas específicamente a sus hablantes, o que empleen el movimiento esperantista como protagonista de sus historias. Por eso gran parte del artículo se centraba en las películas en las que este idioma ha sido empleado de forma parcial, o ha desempeñado algún papel, para reflejar el carácter de un personaje, o como efecto para representar escenarios extranjeros, exóticos o internacionales.

Como indico en la actualización de la página, en los próximos años es previsible que aumente la producción de películas en esperanto, aunque sea de tal manera que la palabra película pierda su sentido etimológico. Me refiero a que ya se adivina un interesante futuro para la producción de cine en esperanto, aprovechando las nuevas tecnologías.

Gerda malaperis, la filmoLa primera posibilidad la da la producción directamente para el mercado del DVD. Hay que citar en este contexto la reciente comercialización del filme "Gerda Malaperis", basado en un libro del mismo título del escritor Claude Piron. Producido por los brasileños Imagu Filmo, y dirigido por Joe Bazilio, es un producto muy digno, de género detectivesco. Comparte con el libro la interesante característica de servir además para el aprendizaje del esperanto, ya que en las primeras escenas emplea un lenguaje sencillo, para ir aumentando la complejidad del vocabulario y la expresión, además de disponer de subtítulos en seis idiomas (entre los cuales el castellano).

También es previsible el aumento de material destinado específicamente para la Red. En la actualidad hay ya algunas páginas exclusivamente dedicadas al almacenamiento o la emisión de piezas en este idioma, como la Internacia Televido, Fabskatol' o el Servicio catalán de información televisiva (que tiene ese nombre tan largo para que las siglas sean KIS TV, algo parecido a beso TV). También puede verse material diverso en YouTube o en GoogleVideo, aunque aquí hay de todo, y generalmente de no mucha calidad. Como siempre, sin embargo, el futuro de todas estas iniciativas no se puede prever con casi ninguna seguridad.

La actualización también me ha servido para recoger una noticia más marginal, aunque curiosa. Alfonso Cuarón ha elegido el nombre de Esperanto Filmoj, así en esperanto, para su productora (la de "El laberinto del fauno", entre otros). Quizás es la mejor demostración de que, como él mismo ha declarado, el cine y el esperanto tienen algo en común: que ambos son lenguajes universales.


8.10.06

 

Apellidos hispanos

A los hispanos e hispanohablantes, el sistema de apellidos que se usa en la mayoría de nuestros países nos parece el lógico y normal, especialmente porque estamos muy acostumbrados (y además nos suele parecer justo) a que la mujer no pierda su apellido al casarse. Pero cuando uno se pone en contacto a menudo con otras culturas (como es mi caso, sobre todo gracias al esperanto), se da cuenta rápido de que para la mayoría de ciudadanos de otros países es un sistema extraño, que genera muchos errores, por ejemplo en la ordenación alfabética, o en empleo en solitario del segundo apellido.

Por ejemplo, en los últimos tiempos he tenido que corregir la ordenación de muchos artículos en la Wikipedia en esperanto, o llamar la atención a compiladores de bibliografía, para que se tenga en cuenta la ordenación correcta de los nombres de Juan Régulo Pérez o Antonio Marco Botella. Finalmente, una revista en esperanto, editada en Kaliningrado, me pidió un artículo sobre el asunto, y creo que ya he despejado las dudas principales. El texto está disponible en la Red, y he aquí el enlace.

En el artículo decía que algunos nombres podían llegar a ser bastante largos. ¡Yo no tengo la culpa de que la revista decidiera ilustrar el artículo con la imagen de José María Álvarez del Manzano y López del Hierro!