26.3.07
Taiji Yamaga y un calendario que vino de Japón
A comienzos del año, una amiga japonesa (¡gracias, Isako!) me regaló un calendario editado en ese país por un grupo anarquista, CIRA Japana. Contenía diversos elementos en esperanto, entre los cuales, los nombres de los meses y de los días de la semana.
Pero lo mejor del calendario son algunas de las figuras que lo adornan. Me pareció especialmente atractiva la correspondiente al mes de octubre, y no sólo porque contuviera dos elementos clara y directamente relacionados con el esperanto: la bandera verde y el retrato de Zamenhof. Así que no he podido resistir la tentación de escanearla y añadirla a mi colección de carteles, que en un comienzo tenían que ver sólo con la guerra civil y la república españolas, pero que ya ha aumentado con otro tipo de postales y dibujos. La figura que digo la puedes ver aquí, pero mejor pincha sobre ella para disfrutarla mejor.
No obstante, quedaba por conocer de qué iba el dibujo, ya que el resto de los textos están escritos en japonés, y aquí se descubre una interesante historia: se trata de apuntes autobiográficos de un conocido anarquista japonés, que tuvo cierta influencia en algunos círculos anarquistas españoles: Taiji Yamaga.
Según las informaciones de mis amigos japoneses, que copio de forma casi literal, la figura apareció por primera vez en un libro editado en Tokio en 1984, con el título “Anarquismo y Esperanto – Taiji Yamaga y su vida”, en el que se incluye una serie de dibujos de Yamaga, que formaban un diario al que él dio el nombre “Tasogare Nikki” (según creo, “Diario crepuscular”). En los años 50, tras la guerra, Yamaga comenzó a escribir sus memorias en forma de dibujos, con notas en japonés, pero no los pudo finalizar. En cada año aparecen comentarios sobre sus actividades, su vida personal o sobre hechos históricos que se referían a sus intereses directos.
Por ejemplo, la parte izquierda de la figura que estoy comentando, se refiere al año 1916, cuando Yamaga tenía 25 años. En aquel momento trabajaba para la Asociación Japonesa de Esperanto, y de ahí la bandera verde, y vivía en la casa de Katumi Kuroita, a quien se ve comiendo servido por su mujer (al parecer tenía fama de gran comedor). Debajo escribe sobre Kita Ikki, una figura conocida de la intelectualidad japonesa, cuya interesante trayectoria se puede leer en la wikipedia inglesa. Yamaga conoció a Kita, vivió en su casa donde conoció a su futura compañera, Mika. Tras el viaje de Kita a China, Yamaga trabajó en una fábrica de agujas de gramófonos. En la parte inferior de la imagen se representa una escena de un incidente curioso y al parecer muy conocido en Japón, cuando el líder anarquista (y también esperantista) Sakae Osugi fue atacado a cuchillo por Ichiko Kamichika, una activista del movimiento feminista japonés, que había trabajado por el establecimiento de una legislación para prevenir la prostitución, y que después sería una de las primeras parlamentarias japonesas. El incidente fue al parecer un culebrón en la época, que ha dado lugar incluso a una película.
En el lado derecho se pueden ver acontecimientos de los años 1917 (cuando tenía 26 años) y 1918. Regresó a Kioto por el fallecimiento de su hermano, y comenzó a trabajar allí. El retrato de Zamenhof hace referencia a la muerte de éste en abril. También hay referencias a la revolución rusa y a la Insurrección del Arroz de agosto en Japón, en la cual participó junto con el citado Sakae Osugi.
Como decía, Yamaga continuó su labor política y su relación con el esperanto. Debido a ambos aspectos, entró en contacto con anarquistas de otros lugares del mundo, y tuvo una relación especial con dos españoles: Germinal Gracia (más conocido por su seudónimo Víctor García) y Eduardo Vivancos. Con ellos colaboró en la redacción de “Senŝtatano” (que en esperanto significa “miembro de ningún estado”), una revista que editaban éstos en el exilio, como órgano de la Federación Internacional de Juventudes Libertarias.
Pero el fruto más conocido de su colaboración fue la traducción al castellano del “Tao Te Ching” o “Tao Te King” (en la actual ortografía, “Dao De Jing”) de Lao-Tse (Laozi), con el título “El libro del camino y de la virtud”. Vivancos hizo la traducción al castellano a partir de la versión en esperanto de Yamaga. Victor García redactó la introducción. El texto se editó en una editorial anarquista del exilio, “Tierra y Libertad”, y ahora se encuentra en la red.
Víctor García también escribió un libro sobre Japón, utilizando las experiencias de sus visitas a ese país, en el que Yamaga le servía de guía.
El otro protagonista de esta historia, Eduardo Vivancos, continúa vivo y activo, y en la foto adjunta se le puede ver con la hija y la nieta de Yamaga, en 1993. Algunos de sus artículos se pueden leer en las páginas de SATeH, entre los cuales uno en castellano y en catalán sobre las Olimpiadas Populares de 1936 en Barcelona, y un artículo que constituye una completa introducción al esperanto.
Y ahora, al llegar al final, no te olvides de volver al comienzo y pinchar en la figura. Es una obra de arte en sí misma.
Sribu min;
bonebona(at)gmail.com
Gxis...
<< Volver a la portada