4.11.09

 

¿Se debe traducir gratis para una empresa?

¿Es que una empresa como Twitter no puede pagar a unos profesionales para que le traduzcan su web al español, y evitarse así el bochorno de que su portada tenga dos faltas de ortografía tan visibles y enormes como las que se ven en la figura de al lado? Se lo merecen, por querer ganar dinero a cuenta de las personas de buena voluntad y olvidarse de que la esclavitud se abolió hace ya unas cuantas décadas.

En algunos textos anteriores de este blog he hablado de mi actividad traduciendo textos, especialmente al esperanto. Casi siempre lo hago gratis y con gusto, porque me parece una buena forma de promocionar el idioma y ayudar a la gente que quiere leer cosas interesantes en él. Suele tratarse de casos en que tampoco la parte a quien ayudaba tenía ánimo de lucro, y me parece un intercambio justo.

Pero en ocasiones se me ha planteado un caso más delicado: cuando quien lo pide es una empresa. Si me parece que el esfuerzo no es grande, sus razones son genuinas, y el esperanto o sus partidarios van a sacar alguna ventaja, me parece una transacción aceptable. Así, aquí mismo he aplaudido las traducciones al esperanto de sitios como Ipernity, que han hecho del multilingüismo una opción clara. Algo dudoso me parece el caso de vK.com, el equivalente ruso a Facebook, que está haciendo algo de sombra a éste en algunos lugares, gracias a sus traducciones. Y he decidido que estoy en contra en el caso de Facebook o Twitter.

Debo reconocer que el asunto tiene muchas facetas. En primer lugar, creo que al esperanto le vendría muy bien que hubiese más personas que se ganaran la vida gracias a él. A mí no me parece incompatible el idealismo con ganarse la vida, y, es más, considero la primera obligación de un trabajador el exigir dinero por su trabajo, especialmente cuando gracias a él aumenta el dinero que Twitter ganará al salir a Bolsa. Cuando se trata de empresas como éstas, trabajar gratis es quitar el salario a los profesionales.

Facebook o Twitter deben de pensar que el inglés es suficiente y que nos están haciendo un favor a los demás permitiéndonos leer su web en otro idioma. Por eso deben considerar el aspecto lingüístico tan banal que se lo dejan hacer a cualquiera. Y les sale una chapuza como ésta.

O quizás sea un acto de sabotaje laboral. Aún quedan anarquistas en la red. Me alegro.


Bookmark and Share
Comentarios: Publicar un comentario

<< Volver a la portada