23.4.10

 

Día del libro, con otro lenguaje

Ayer, con ocasión de las celebraciones del Día del Libro, tuvimos la ocasión de hacer visible el esperanto en Madrid. Incluso en dos ocasiones.

La primera se está haciendo tradicional, y ya he tenido la ocasión de hablar de ella en años anteriores: el uso de esta lengua en la lectura pública del Quijote que se desarrolla todos los años por estas fechas en el Círculo de Bellas Artes. Sobre esta iniciativa, y sobre los libros en esperanto, ha escrito hoy Javier con más detalle.

En esta ocasión nos reunimos una decena de esperantistas, incluidos algunos de fuera de Madrid, y leyeron dos, Faustino y Miguel. Afortunadamente este año pudimos conservar una grabación (no os perdáis la expresión de la intérprete de lengua de signos, cuando se encontró con una pequeña dificultad)

La persona que declama en el vídeo es Miguel Fernández, un poeta muy conocido en los círculos esperantistas, brillante integrante de la llamada Escuela Ibérica de literatura en esperanto. Es conocido además como traductor, especialmente de García Lorca, y también de Miguel Hernández, de quien este año celebramos el centenario y de cuya traducción ya tendremos ocasión de hablar en otro momento.

A continuación Miguel, yo mismo y Pedro Sanz, presidente de la asociación “Izquierda y Esperanto SATeH”, tuvimos ocasión de presentar en la librería Traficantes de Sueños un libro editado por esta asociación: las “Crónicas del movimiento obrero esperantista”. No me extiendo sobre el asunto, porque del libro escribí hace poco en este blog.

Y, por supuesto, todavía quedó tiempo para charlar un rato, tomar algo, y planear nuevas actividades. También hay un vídeo de esta parte, pero esto quedará para los amigos. No destruyamos la fama de que los esperantistas somos gente seria y letrada.


Bookmark and Share
Comentarios:
Es realmente sorprendente escuchar lo bien que suena El Quijote en esperanto. Claro que también influye la dicción y el entusiasmo con que es leído. Estoy seguro de que a Cervantes le hubiera gustado mucho no solamente ver traducida esta obra al esperanto sino deleitarse en oírla en el Idioma Internacional y en la voz de otro insigne D.Miguel. Koran saluton de Tony Sar!
 
Gracias, Tony. Estoy de acuerdo.
 
Publicar un comentario

<< Volver a la portada